lunes, 22 de diciembre de 2008

Fragmentos (Paul Éluard)

Voy a leer palabras de otros,
no vaya a ser que las mías
empiecen a gritarme.
Se développe une ombre.
Yo diría:
Se développe une ombre
sortie de l'obscur des hommes.
[una sombra se desarrolla
fruto de lo obscuro de los hombres]
---
Mes mouvements d'espoir étaient involontaires.
[mis movimientos de esperanza eran involuntarios]
---
Il chante par un oeil
il délire par l'autre.
[canta por un oído
delira por el otro]
---
Merveille c'est d'aimer encore
malgré ce mur illimité.
[qué maravilla es amar aún
a pesar de este muro ilimitado]
---
T'aimer chante assez haut la nuit
pour allumer un autre monde.
[amarte canta lo bastante alto en la noche
para alumbrar otro mundo]
---
Il faut se contenter d'être usé avant l'heure.
[hay que conformarse con ser usado antes de tiempo]
---
Larmes mes larmes me réchauffent
Mes pies avancent.
[lágrimas mis lágrimas me calientan
mis pies avanzan]

No hay comentarios: